Расказот „Базен“ на Томислав Османли преведен на ладино
Расказот „Базен“ на Томислав Османли во превод на ладино е објавен електронски во најновиот број на неделното електронско списание „eSefarad” - популарен интернационален електронски медиум за афирмација на сефардската култура со уредништво во Аргентина.
Расказот е објавен и во октомврискиот број на електронскиот блог „Sefaradimuestro“, авторски уредуван блог на Шапоре Бланко, истакната преведувачка од повеќе европски јазици на ладино која живее и работи во Истанбул. Бланко досега превела неколку раскази и новели од нашиот автор на овој особен јазик.
Ладино или јудео-шпански е јазикот на сефардските Евреи, население кое по прогонот од Шпанија и Португалија кон крајот на 15 век и сѐ до холокаустот во Втората светска војна, населувало поголем број градови на Балканот, вклучувајќи ја и Македонија, како и повеќе градови на Блискиот Исток.
Расказот „Базен“ кој деновиве е објавен во двата електронски медиума, е психолошка повест раскажана од аспект на злосторникот во ликот на Константин З., еден од предводниците на депортацијата на македонските Евреи во 1943 година, при што клучно и книжевно особено место на дејството е тогаш изградениот базен на бањата Кежовица во Штип.
„Базен“ е расказ од прозната збирка „Светилка за Ханука“ на Османли. Пред пет години, во превод на англиски расказот беше објавен во списанието „Лос Муестрос“ во Брисел.
Ново на Сител
-
Не е вистина дека гори брод во Охридското езеро, демантира МВР
-
МВР со показна вежба на Охридското Езеро
-
ЦУК: До 18 часот 22 пожари на отворено од кои 14 се активни
-
Голем пожар во Националниот парк "Преспа" - Пустец, ситуацијата станува сериозна
-
Неуспешен 53-ти обид за конституирање на косовскиот парламент, следниот вечерва во 22:00 часот
-
Николоски: Во Гевгелија го пуштивме за употреба Западниот Булевар „Св. Климент Охридски"
-
Голем пожар избувна попладнево во близина на Струмица
-
Врвните светски параглајдеристи се натпреваруваат во Крушево